翻译流程
一、根据对项目的分析,我们将成立一个翻译项目小组。 翻译将从我们庞大的翻译队伍中挑选在客户需要领域内具有专业知识背景、能胜任翻译项目的译员。中外的 翻译人员 语言功底深厚,专业知识面广,翻译经验丰富,其中更不乏 熟悉中国大陆兼港、台语言习惯之骨干,从而使目标译文能准确表述原文真意。
二、在翻译过程中,为了确保高质量的翻译以及整个译稿在语言风格和专业术语上的协调一致,项目经理将领导项目小组分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求等,并且负责协调整个翻译的进程,以保证翻译工作的质量、效率和一致性。
三、所有译稿翻译完毕后均须严格的技术和文字双重校对。我们将指派在专业翻译领域有着多年丰富实践经验的译审对翻译的稿件进行专业准确性校对,对不同行业的关键术语和习惯表达,随时根据需要请律师、会计师或其他专家协商确定。另外,我们将指派精通语言的译审进行二次校对,重点放在用词是否准确、一致以及语言表达方式是否恰当、连贯等等。
四、在这一步骤当中,我们的计算机和桌面印刷专家会满足您在文件的版式和印刷方面的任何要求。
五、项目完成后由项目负责人进行质量跟踪,客户如提出修改意见,翻译项目小组要及时、认真地进行修改。根据客户的要求,我们将妥善对您的稿件进行处理 ( 包括传真、复印件和数据格式文件等 ) ,以满足您在文件保密方面的要求。
|